Finn (2)名字怎么读: Finn (2)读 [fin], 真人发音:
Finn (2)的中文名:
Finn (2)英文名什么意思:从旧诺尔斯名称芬兰,这意味着“萨米,人从芬兰”。
Finn (2)情侣英文名: Caractacus 卡拉卡塞斯 、 Caradawg 卡拉道格 、 Caradonna 卡拉多娜 、 Caragh 卡拉 、 Carah 卡拉 、 Caral 卡拉尔
Finn (2)相似英文名: Fleet 弗利特 、 Fleeta 菲利达 、 Fleetwood 弗利伍德 、 Flemyng 弗莱明 、 Fletch 弗莱奇 、 Fleurine 菲露琳
Finn (2)适合的中文名: 溢渲 、 铉津 、 冶桦 、 曦芠 、 疏桐 、 灵莜 、 梓莛 、 柳奋 、 桂成 、 晨冀
去根据中文名起英文名 >>Finn (2)英文名给老外感觉:Finn (2)英文名在外国人眼里是一个男性占比多,给人感觉简单的、好名字、非正式、健康的的好名字
以下是老外对英文名Finn (2)的看法,并把英文翻译成中文,让大家知道 Finn (2) 英文名外国人眼中是什么样的真实看法和感受!
寓意:旧形式的FIONNÁN。
寓意:FIONNBHARR的变体。
寓意:老爱尔兰形式FIONNBHARR。
寓意:FINNIAN的旧形式。
寓意:旧的形式的FIONNUALA。
寓意:源于老爱尔兰语“白”。这是几个爱尔兰圣徒的名字。
寓意:旧诺尔斯形式的FINN(2)。
寓意:FIONNUALA的变种。
RoseTintsMyWorld
译 作为一个接近宗教的卡通爱人,我可以想到的是人类从冒险时间。不是一个坏的协会,任何伸展,但它仍然可以导致一些戏弄的名字。除此之外,这不是一个坏名字。我喜欢。
匿名用户
译 听起来像一个人的名字荒谬...我的朋友有一只名叫芬兰的狗。
Herunaut
译 斯堪的纳维亚名字芬兰与芬兰绝对没有关系。 “芬兰人”历史上是萨米人的用语,萨米人是斯堪的纳维亚国家的少数民族,以及芬兰和俄罗斯以及斯堪的纳维亚半岛的原始居民。请注意,芬兰人(从现代意义上来说)从来没有把芬兰人或他们的国家称为芬兰。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我的意思是芬兰人的意思是萨米人,起初主要是生活在斯堪的纳维亚人口中的萨米人的昵称(这是投机,不是事实)。在任何情况下,在当代斯堪的纳维亚,这个名字或多或少由斯堪的纳维亚人而不是萨米人使用,他们显然没有理由在他们的种族之后命名自己,特别是因为用于萨米族的术语“芬兰人”协会在20世纪。在这种情况下,还应当指出,在当代斯堪的纳维亚人的心中,个人名字或多或少完全脱离了其原始意义,并且与萨米人无关。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e至于词的词源芬兰本身,它是不确定的,但它似乎是一个古老的民族名字,因为它是第一次提到的罗马作家Tacitus在公元98年,并相当一致地使用,至少直到中世纪晚期。 [指出]
My point, in short, is that the name Finn means Sami, and was probably used at first primarily as a nickname for Sami men living among Scandinavian populations (this is speculation, not proven fact). In any case, in contemporary Scandinavia, the name is used more or less exclusively by ethnic Scandinavians rather than Sami, who obviously see little reason to name themselves after their ethnicity, especially since the term "Finn" used about ethnic Sami has taken on negative associations during the 20th century. In this context it should also be pointed out that in the minds of contemporary Scandinavians the personal name is more or less completely disconnected from its original meaning and is not associated with the Sami.
As for the etymology of the word Finn itself, it is uncertain, but it seems to be an ancient ethnonym, as it is first mentioned by the Roman writer Tacitus in A.D. 98 and was used fairly consistently thereafter at least until the late medieval period. [noted -ed]
LakeGirl
译 一个名字应该比这更多的字符。如何钝和空白!如果你想给一个国籍的名字,那么怎么样'达娜'。
slight night shiver
译 我喜欢名字Finley和Finnegan,所以这是有道理的,我也喜欢这个名字很多。这对名为Finley或Finnegan的球员来说是一个伟大的昵称,当然,但它的工作原理很好。它有一个非常愉快的声音,它的简短和简单,没有太简单或年轻。伟大的名字,如Brynn,这是另一个单音节,令人愉快的名字。
http://www.nordicnames.de/Auss
译 在此处听取Finn的德语发音:\u003cbr\u003e \u003ca href=\"http://www.nordicnames.de/Aussprache.html\" target=\"blank\"\u003e http://www.nordicnames.de/Aussprache.html \u003c/a\u003e
http://www.nordicnames.de/Aussprache.html